< Psaumes 103 >
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
Благослови, душе моя, Господа, и вся внутренняя моя, имя святое Его:
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
благослови, душе моя, Господа, и не забывай всех воздаяний Его:
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
очищающаго вся беззакония твоя, изцеляющаго вся недуги твоя,
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
избавляющаго от истления живот твой, венчающаго тя милостию и щедротами,
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
исполняющаго во благих желание твое: обновится яко орля юность твоя.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
Творяй милостыни Господь и судбу всем обидимым.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
Сказа пути Своя Моисеови, сыновом Израилевым хотения Своя.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
Не до конца прогневается, ниже во век враждует:
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
не по беззаконием нашым сотворил есть нам, ниже по грехом нашым воздал есть нам.
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
Яко по высоте небесней от земли, утвердил есть Господь милость Свою на боящихся Его:
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
елико отстоят востоцы от запад, удалил есть от нас беззакония наша.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Якоже щедрит отец сыны, ущедри Господь боящихся Его.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
Яко Той позна создание наше, помяну, яко персть есмы.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
Человек, яко трава дние его, яко цвет селный, тако оцветет:
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
яко дух пройде в нем, и не будет, и не познает ктому места своего.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
Милость же Господня от века и до века на боящихся Его,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
и правда Его на сынех сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его творити я.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
Господь на небеси уготова престол Свой, и царство Его всеми обладает.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Благословите Господа, вси Ангели Его, сильнии крепостию, творящии слово Его, услышати глас словес Его.
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Благословите Господа, вся силы Его, слуги Его, творящии волю Его.
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Благословите Господа, вся дела Его на всяком месте владычества Его: благослови, душе моя, Господа.