< Psaumes 103 >
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
Bendize, ó alma minha ao Senhor, e tudo o que há em mim, bendiga o seu santo nome.
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Bendize, ó alma minha, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
O que perdôa todas as tuas iniquidades, que sara todas as tuas enfermidades,
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
Que redime a tua vida da perdição; que te coroa de benignidade e de misericórdia,
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
Que farta a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renove como a da águia.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
Misericordioso e piedoso é o Senhor; longânimo e grande em benignidade.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
Não nos tratou segundo os nossos pecados, nem nos recompensou segundo as nossas iniquidades.
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
Assim como está longe o oriente do ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
Pois ele conhece a nossa estrutura, lembra-se de que somos pó.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
Enquanto ao homem, os seus dias são como a erva, como a flor do campo assim floresce.
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não será mais conhecido.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
Mas a misericórdia do Senhor é desde a eternidade e até à eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
Sobre aqueles que guardam o seu concerto, e sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprirem.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Bendizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força, que guardais os seus mandamentos, obedecendo à voz da sua palavra.
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Bendizei ao Senhor, todos os seus exércitos, vós, ministros seus, que executais o seu beneplácito.
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Bendizei ao Senhor, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize, ó alma minha, ao Senhor.