< Psaumes 103 >

1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
Zabbuli Ya Dawudi. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange; ne byonna ebiri mu nze byebaze erinnya lye ettukuvu.
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange, era teweerabiranga birungi bye byonna.
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
Asonyiwa ebibi byo byonna, n’awonya n’endwadde zo zonna.
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
Anunula obulamu bwo emagombe, n’akusaasira era n’akwagala n’okwagala okutaggwaawo.
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
Awa emmeeme yo ebintu ebirungi byeyagala; obuvubuka bwo ne budda buggya ng’empungu.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
Mukama asala mu butuukirivu ne mu bwenkanya, ensonga z’abo bonna abajoogebwa.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
Yamanyisa Musa ebyo by’ayagala, n’alaga abaana ba Isirayiri ebikolwa bye.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
Mukama wa kisa era ajjudde okusaasira, tasunguwala mangu, era alina okwagala okutaggwaawo.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
Taasibenga busungu ku mwoyo, era tasunguwala kumala bbanga lyonna.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
Tatukola ng’okwonoona kwaffe bwe kuli, wadde okutusasula ng’ebikolwa byaffe ebitali bya butuukirivu bwe biri.
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
Ng’eggulu bwe litumbidde ennyo waggulu w’ensi, n’okwagala kwe bwe kuli okunene bwe kutyo eri abo abamutya.
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
Ebibi byaffe abituggyako n’abitwala wala ng’ebuvanjuba bw’eri ewala okuva ebugwanjuba.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Kitaawe w’abaana nga bw’asaasira abaana be, ne Mukama bw’atyo bw’asaasira abo abamutya.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
Kubanga amanyi nga bwe twakolebwa era ng’ajjukira nti tuli nfuufu.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
Wabula omuntu, ennaku z’obulamu bwe ziri ng’omuddo; akula n’agimuka ng’ekimuli eky’omu nnimiro;
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
empewo ekifuuwa, ne kifa; nga ne we kyali tewakyajjukirwa.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
Naye okwagala kwa Katonda eri abo abamutya tekuggwaawo emirembe gyonna, n’obulokozi bwe eri abaana b’abaana baabwe.
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
Be bo abakuuma endagaano ye ne bajjukira okugondera amateeka ge.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
Mukama anywezezza entebe ye ey’obwakabaka mu ggulu, n’obwakabaka bwe bufuga ensi yonna.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Mwebaze Mukama mmwe bamalayika be, mmwe ab’amaanyi abakola ky’agamba, era abagondera ekigambo kye.
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Mwebaze Mukama mmwe amaggye ge ag’omu ggulu, mmwe abaweereza be abakola by’ayagala.
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Mwebaze Mukama, mmwe ebitonde bye byonna ebiri mu matwale ge gonna. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange.

< Psaumes 103 >