< Psaumes 103 >
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
By David. Praise the LORD, my soul! All that is within me, praise his holy name!
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Praise the LORD, my soul, and don’t forget all his benefits,
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness towards those who fear him.
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
But the LORD’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Praise the LORD, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfil his word, obeying the voice of his word.
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul!