< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina á mí tu oído; el día que [te] invocare, apresúrate á responderme.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado á mi carne.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Por lo que como la ceniza á manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.

< Psaumes 102 >