< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.