< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Oración del afligido, cuando está agobiado y vierte su queja ante Yahvé. ¡Escucha mi oración, Yahvé! Deja que mi grito llegue a ti.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
No escondas tu rostro de mí en el día de mi angustia. Poner el oído en mí. Contéstame rápidamente en el día cuando llame.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Porque mis días se consumen como el humo. Mis huesos están quemados como una antorcha.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Mi corazón se ha marchitado como la hierba, y se ha secado, porque me olvido de comer mi pan.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Por la voz de mi gemido, mis huesos se pegan a mi piel.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Soy como un pelícano del desierto. Me he vuelto como un búho de los lugares de desecho.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Yo vigilo, y me he vuelto como un gorrión que está solo en el tejado.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Mis enemigos me reprochan todo el día. Los que están enfadados conmigo utilizan mi nombre como una maldición.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Porque he comido cenizas como pan, y mezclé mi bebida con lágrimas,
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
a causa de tu indignación y tu ira; porque me has cogido y me has tirado.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Mis días son como una larga sombra. Me he marchitado como la hierba.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Pero tú, Yahvé, permanecerás para siempre; tu fama perdura por todas las generaciones.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues es hora de apiadarse de ella. Sí, ha llegado el momento de la puesta en escena.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, y apiádate de su polvo.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Porque Yahvé ha edificado a Sión. Ha aparecido en su gloria.
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
Ha respondido a la oración de los indigentes, y no ha despreciado su oración.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Esto se escribirá para la generación venidera. Un pueblo que será creado alabará a Yah,
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
porque ha mirado desde la altura de su santuario. Desde el cielo, Yahvé vio la tierra,
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
para escuchar los gemidos del prisionero, para liberar a los condenados a muerte,
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
para que los hombres anuncien el nombre de Yahvé en Sión, y su alabanza en Jerusalén,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Él debilitó mis fuerzas a lo largo del recorrido. Acortó mis días.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Dije: “Dios mío, no me lleves a la mitad de mis días. Sus años son a través de todas las generaciones.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Desde antaño, tú pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ellos perecerán, pero tú perdurarás. Sí, todos ellos se desgastarán como una prenda de vestir. Los cambiarás como un manto, y serán cambiados.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
Pero tú eres el mismo. Tus años no tendrán fin.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Los hijos de tus siervos continuarán. Su descendencia se establecerá ante ti”.