< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.