< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.

< Psaumes 102 >