< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Psaumes 102 >