< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.