< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
But you are the same, your years are endless.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”