< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."