< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.

< Psaumes 102 >