< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.

< Psaumes 102 >