< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
2 Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
4 Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
6 Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
7 Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
8 Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
9 Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
10 A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
13 Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
15 Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
17 Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
19 De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
20 Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
21 Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
22 Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
23 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
27 Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.
你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。