< Psaumes 10 >
1 Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse?
Why do you stand far off, Jehovah? Why do you hide yourself in times of trouble?
2 Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé; [mais] ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées.
In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.
3 Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.
For the wicked boasts of his heart's cravings, and he blesses the greedy, scorning Jehovah.
4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien]; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.
The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God."
5 Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
His ways are firm at all times. Your judgments are turned aside. As for all his adversaries, he sneers at them.
6 Il dit en son cœur: je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.
He says in his heart, "I shall not be shaken. From generation to generation I shall not experience calamity."
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage.
His mouth is full of cursing and bitterness and oppression. Under his tongue is mischief and iniquity.
8 Il se tient aux embûches dans des villages; il tue l'innocent dans des lieux cachés; ses yeux épient le troupeau des désolés.
He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
9 Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet.
He lurks in secret as a lion in his ambush. He lies in wait to catch the helpless. He catches the helpless, when he draws him in his net.
10 Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
11 Il dit en son cœur: le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
12 Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires.
Arise, Jehovah. God, lift up your hand. Do not forget the helpless.
13 Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu? Il a dit en son cœur que tu n'en feras aucune recherche.
Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "You will not seek (an accounting)."
14 Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin.
But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless.
15 Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien.
Break the arm of the wicked. As for the evil man, seek out his wickedness until you find none.
16 L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité; les nations ont été exterminées de dessus sa terre.
Jehovah is King forever and ever. The nations have perished from his land.
17 Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur cœur, [et] que ton oreille les écoute attentivement;
Jehovah, you have heard the desire of the humble. You will prepare their heart. You will cause your ear to hear,
18 Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.
to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.