< Psaumes 10 >
1 Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse?
Why stand you far off, O LORD? why hide you yourself in times of trouble?
2 Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé; [mais] ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées.
The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
3 Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.
For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD detests.
4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien]; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
5 Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them.
6 Il dit en son cœur: je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.
He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage.
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
8 Il se tient aux embûches dans des villages; il tue l'innocent dans des lieux cachés; ses yeux épient le troupeau des désolés.
He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.
9 Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet.
He lies in wait secretly as a lion in his den: he lies in wait to catch the poor: he does catch the poor, when he draws him into his net.
10 Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.
He crouches, and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones.
11 Il dit en son cœur: le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.
12 Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires.
Arise, O LORD; O God, lift up your hand: forget not the humble.
13 Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu? Il a dit en son cœur que tu n'en feras aucune recherche.
Wherefore does the wicked contemn God? he has said in his heart, You will not require it.
14 Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin.
You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself unto you; you are the helper of the fatherless.
15 Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien.
Break you the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none.
16 L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité; les nations ont été exterminées de dessus sa terre.
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
17 Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur cœur, [et] que ton oreille les écoute attentivement;
LORD, you have heard the desire of the humble: you will prepare their heart, you will cause your ear to hear:
18 Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.