< Psaumes 10 >
1 Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse?
Why stand you afar off, O Lord? [why] do you overlook [us] in times of need, in affliction?
2 Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé; [mais] ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées.
While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: [the wicked] are taken in the crafty counsels which they imagine.
3 Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.
Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself.
4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien]; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.
The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after [him]: God is not before him.
5 Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.
His ways are profane at all times; your judgements are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies.
6 Il dit en son cœur: je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.
For he has said in his heart, I shall not be moved, [continuing] without evil from generation to generation.
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage.
Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain.
8 Il se tient aux embûches dans des villages; il tue l'innocent dans des lieux cachés; ses yeux épient le troupeau des désolés.
He lies in wait with rich [men] in secret places, in order to kill the innocent: his eyes are set against the poor.
9 Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet.
He lies in wait in secret as a lion in his den: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him [after him]: he will bring him down in his snare.
10 Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.
He will bow down and fall when he has mastered the poor.
11 Il dit en son cœur: le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.
For he has said in his heart, God has forgotten: he has turned away his face so as never to look.
12 Eternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires.
Arise, O Lord God; let your hand be lifted up: forget not the poor.
13 Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu? Il a dit en son cœur que tu n'en feras aucune recherche.
Therefore, has the wicked provoked God? for he has said in his heart, He will not require [it].
14 Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin.
You see [it]; for you do observe trouble and wrath, to deliver them into your hands: the poor has been left to you; you were a helper to the orphan.
15 Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien.
Break you the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found.
16 L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité; les nations ont été exterminées de dessus sa terre.
The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: you Gentiles shall perish out his land.
17 Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur cœur, [et] que ton oreille les écoute attentivement;
The Lord has heard the desire of the poor: your ear has inclined to the preparation of their heart;
18 Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.
to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth.