< Proverbes 1 >
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato