< Proverbes 1 >

1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.

< Proverbes 1 >