< Proverbes 1 >
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.