< Proverbes 1 >
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'