< Proverbes 1 >
1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.