< Proverbes 1 >

1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

< Proverbes 1 >