< Proverbes 9 >

1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
“Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
“Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
“Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol h7585)
Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >