< Proverbes 9 >
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )