< Proverbes 9 >

1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol h7585)
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >