< Proverbes 9 >
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Înțelepciunea și-a zidit casa, și-a dăltuit cele șapte coloane;
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
Și-a înjunghiat animalele, și-a amestecat vinul, și-a pregătit și masa.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
Și-a trimis înainte servitoarele; ea strigă în locurile cele mai înalte ale cetății:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Oricine este simplu, să se abată aici; și celui ce îi lipsește înțelegere îi spune:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
Vino, mănâncă din pâinea mea și bea din vinul pe care l-am amestecat.
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Părăsește pe nebuni și vei trăi; și mergi pe calea înțelegerii.
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Cel ce mustră un batjocoritor își aduce rușine; și cel ce ceartă un om stricat își aduce lui însuși o pată.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Nu mustra un batjocoritor, ca nu cumva să te urască; ceartă un om înțelept și te va iubi.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Dă învățătură unui om înțelept și el va fi tot mai înțelept; învață un om drept și el va crește în învățătură.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
Teama de DOMNUL este începutul înțelepciunii, și cunoașterea celui sfânt este înțelegere.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
Fiindcă prin mine zilele tale vor fi înmulțite și ani vor fi adăugați vieții tale.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Dacă ești înțelept, pentru tine însuți ești înțelept; dar dacă batjocorești, singur o vei purta.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
O femeie nechibzuită este gălăgioasă; ea este proastă și nu știe nimic.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
Fiindcă ea șade la ușa casei ei, pe un scaun, în locurile înalte ale cetății,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
Ca să cheme trecători care merg drept pe căile lor;
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Orice simplu, să se abată pe aici; și celui ce îi lipsește înțelegerea, îi spune:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
Apele furate sunt dulci și pâinea mâncată în taină este plăcută.
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )
Dar el nu știe că acolo sunt morții și oaspeții ei sunt în adâncurile iadului. (Sheol )