< Proverbes 9 >
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )
Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol )