< Proverbes 9 >
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )