< Proverbes 9 >

1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید.
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!»
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol h7585)
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >