< Proverbes 9 >
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
sapientia aedificavit sibi domum excidit columnas septem
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
immolavit victimas suas miscuit vinum et proposuit mensam suam
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
da sapienti et addetur ei sapientia doce iustum et festinabit accipere
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
principium sapientiae timor Domini et scientia sanctorum prudentia
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vitae
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
si sapiens fueris tibimet ipsi eris si inlusor solus portabis malum
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
ut vocaret transeuntes viam et pergentes itinere suo
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius (Sheol )