< Proverbes 9 >
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
"Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
"Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
"Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )