< Proverbes 9 >
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
sie hat ihre Mägde ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Zu den Unverständigen spricht sie:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
“Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!” -
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
“Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich”.
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol )