< Proverbes 9 >
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
"Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
"Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
"Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )
Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol )