< Proverbes 9 >
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
9 Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
18 Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol )