< Proverbes 8 >

1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Proverbes 8 >