< Proverbes 8 >

1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”

< Proverbes 8 >