< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.