< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり