< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».