< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.