< Proverbes 8 >

1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.

< Proverbes 8 >