< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.