< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”