< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.