< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.