< Proverbes 8 >
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”