< Proverbes 8 >

1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Proverbes 8 >